Les cinq pièges à éviter pour la traduction d’un site multilingue

Certains porteurs de projets pensent à la mise en place d’une communication qui s’étendra à l’échelle internationale. Dans ce cas, ils ont décidé d’opter pour la création d’un site multilingue. Ainsi, il va également falloir traduire les contenus mis en ligne dans la langue cible. Il est préconisé de passer à une gestion de projet […]

Nos conseils avant de créer un site internet multilingue

Actuellement, il est facile de communiquer avec la clientèle via son site. Néanmoins, il est nécessaire de proposer un site qui soit disponible dans plusieurs langues. Il s’agit là d’un outil marketing extrêmement utile. Il est capital de se conformer à certaines méthodes pour créer un site multilingue parfait. Quelles sont-elles alors ? User du premier […]

Comment créer un site multilingue ?

De nombreuses personnes passionnées d’internet songent à développer leur entreprise sur le plan international. Ainsi, elles cherchent à proposer du contenu dans différentes langues. De ce fait, il convient de créer et de développer un site multilingue. Bien que cette alternative soit excellente, elle requiert quelques préparatifs. Quels sont alors les conseils à suivre pour […]

Des formations en ligne pour devenir traducteur

Avec l’évolution rapide de la technologie, les formations en ligne sont déjà disponibles pour tous les rédacteurs. Tout se fait à distance à savoir la formation, le test d’évaluation, le règlement des frais des cours ainsi que la délivrance des certificats. Il existe deux moyens, pour ne citer qu’eux, pour suivre des formations en ligne […]

Le métier du traducteur

Le travail d’un traducteur web doit être confié à des personnes ayant des compétences spécifiques requises pour avoir un meilleur style de rédaction. Publier des informations compréhensibles pour les internautes n’est pas chose simple car il faut avoir la pertinence dans les données. Un bon traducteur est celui qui valorise l’article qu’il crée à commencer […]

Avantage des traducteurs humains pour le contenu web

La traduction d’un site est désormais de mise pour offrir à son site une large gamme d’internautes voire de visiteurs potentiels. C’est un travail qui nécessite précision et professionnalisme et doit être effectué avec une parfaite maitrise de la langue et du domaine en question. Quoiqu’il existe une traduction automatique proposée sur la plupart des […]

Inconvénients des traducteurs en ligne automatique pour le contenu web

Pour le métier de traduction, il est surtout important de mettre en exergue la valeur humaine, ne serait-ce qu’avec la faculté d’adaptation de cette dernière. En effet, il est sans conteste que les traducteurs en ligne automatique sur internet peuvent aider dans le cadre d’une traduction normale qui ne nécessite pas plus d’approfondissement. Néanmoins, si […]

Trouver une agence de traduction pour le contenu web

Un site web se différencie par son contenu, qui, étant unique et sur-mesure, aura l’avantage d’être bien référencié et facile à trouver sur les différents moteurs de recherche existants. Cependant, étant donné la variété de la population mondiale avec chacune ses langages propres, il n’est pas facile de trouver le bon contenu, mais surtout de […]

Pourquoi avoir son site en plusieurs langues ?

De nos jours, l’internet existe presque dans le monde entier, alors c’est d’une évidence qu’il doit être créé en plusieurs langues, selon les différentes sortes de lecteurs. On peut donc en déduite que la traduction d’un site web reste inséparable avec sa création. Avoir un site web multilingue permet de se lancer rapidement sur internet, […]